英语寓言故事带翻译(通用7篇)
故事一:The Ant and the Grasshopper
In a field one summer's day a Grasshopper was hopping about, chirping and singing to its heart's content. An Ant passed by, bearing along with great toil an ear of corn he was taking to the nest.
"Why not come and chat with me," said the Grasshopper, "instead of toiling and moiling in that way?"
"I am helping to lay up food for the winter," said the Ant, "and recommend you to do the same."
"Why bother about winter?" said the Grasshopper; "we have got plenty of food at present." But the Ant went on its way and continued its toil.
When winter came the Grasshopper had no food and found itself dying of hunger, while it saw the ants distributing every day corn and grain from the stores they had collected in the summer. Then the Grasshopper knew: It is best to prepare for the days of necessity.
翻译:
夏日的一天,一只蚱蜢在田野里蹦来跳去,尽情地鸣叫歌唱。一只蚂蚁经过,艰难地拖着一穗玉米往蚁巢走去。
“为什么不来和我聊聊,”蚱蜢说,“而要那样辛苦地劳作呢?”
“我在为冬天储存食物,”蚂蚁说,“建议你也这样做。”
“何必为冬天烦恼呢?”蚱蜢说,“我们现在有足够的食物。”但是蚂蚁继续赶路,继续它的劳作。
冬天来了,蚱蜢没有食物,发现自己快要饿死了,而它看到蚂蚁们每天都在分发它们夏天收集储存的玉米和谷物。这时蚱蜢才明白:最好为必要的日子做好准备。
故事二:The Hare and the Tortoise
A hare one day ridiculed the short feet and slow pace of the Tortoise, who replied, laughing: "Though you be swift as the wind, I will beat you in a race."
The Hare, believing her assertion to be simply impossible, assented to the proposal; and they agreed that the Fox should choose the course and fix the goal.
On the day appointed for the race the two started together. The Tortoise never for a moment stopped, but went on with a slow but steady pace straight to the end of the course. The Hare, lying down by the wayside, fell fast asleep.
At last waking up, and moving as fast as he could, he saw the Tortoise had reached the goal, and was comfortably dozing after her fatigue.
Slow and steady wins the race.
翻译:
一天,一只野兔嘲笑乌龟脚短、步伐慢,乌龟笑着回答:“尽管你快如风,我还是会在比赛中打败你。”
野兔认为她的断言简直不可能,就同意了这个提议;他们商定由狐狸选择路线并确定终点。
在比赛指定的那天,两者一起出发了。乌龟一刻也不停地以缓慢但稳定的步伐径直走向赛程的终点。野兔躺在路边,很快就睡着了。
最后野兔醒来,尽可能快地奔跑,却看到乌龟已经到达终点,正疲惫地舒适打盹。
稳扎稳打才能赢得比赛。
故事三:The Boy Who Cried Wolf
There was once a young Shepherd Boy who tended his sheep at the foot of a mountain near a dark forest. It was rather lonely for him all day, so he thought upon a plan by which he could get a little company and some excitement. He rushed down towards the village calling out "Wolf, Wolf," and the villagers came out to meet him, and some of them stopped with him for a considerable time.
This pleased the boy so much that a few days afterwards he tried the same trick, and again the villagers came to his help. But shortly after this a Wolf actually did come out from the forest, and began to worry the sheep, and the boy of course cried out "Wolf, Wolf," still louder than before. But this time the villagers, who had been fooled twice before, thought the boy was again deceiving them, and nobody stirred to come to his help.
So the Wolf made a good meal off the boy's flock, and when the boy complained, the wise man of the village said: "A liar will not be believed, even when he speaks the truth."
翻译:
从前有一个年轻的牧童,他在一座靠近黑暗森林的山脚下放羊。一整天对他来说都很孤单,所以他想出了一个计划,通过这个计划他可以得到一些陪伴和刺激。他冲向村子大喊:“狼来了,狼来了。”村民们出来迎接他,其中一些人和他待了很长时间。
这让男孩非常高兴,几天后他又试了同样的把戏,村民们又来帮助他。但不久之后,一只狼真的从森林里出来了,开始袭击羊群,男孩当然大喊:“狼来了,狼来了。”声音比以前更大。但这次村民们,之前已经被骗了两次,认为男孩又在欺骗他们,没有人动身来帮助他。
于是狼美美地吃了男孩的一群羊,当男孩抱怨时,村里的智者说:“说谎者即使说真话也不会被相信。”
故事四:The Fox and the Grapes
One hot summer's day a Fox was strolling through an orchard till he came to a bunch of Grapes just ripening on a vine which had been trained over a lofty branch. "Just the thing to quench my thirst," quoth he. Drawing back a few paces, he took a run and a jump, and just missed the bunch. Turning round again with a One, Two, Three, he jumped up, but with no greater success. Again and again he tried after the tempting morsel, but at last had to give it up, and walked away with his nose in the air, saying: "I am sure they are sour."
翻译:
一个炎热的夏日,一只狐狸在果园里闲逛,直到他来到一串葡萄前,葡萄在一根被引到高高的树枝上的葡萄藤上刚刚成熟。“这正好可以解渴。”他说。他后退了几步,跑起来然后跳起来,但差一点没够到那串葡萄。他又一次转身,一二三,跳起来,但也没有更大的成功。他一次又一次地试图够到那诱人的一口,但最后不得不放弃,然后鼻子朝天走开了,说:“我肯定它们是酸的。”
故事五:The Lion and the Mouse
Once when a Lion was asleep a little Mouse began running up and down upon him; this soon wakened the Lion, who placed his huge paw upon him, and opened his big jaws to swallow him. "Pardon, O King," cried the little Mouse: "forgive me this time, I shall never forget it: who knows but what I may be able to do you a service some of these days?" The Lion was so tickled at the idea of the Mouse being able to help him, that he lifted up his paw and let him go.
Some time after the Lion was caught in a trap. Some hunters, who wanted to carry him alive to the king, tied him to a tree while they went in search of a wagon to carry him on. Just then the little Mouse happened to pass by, and seeing the Lion in trouble, ran up to him and gnawed away the ropes that bound him, setting the Lion free. "Was I not right?" said the little Mouse.
Little friends may prove great friends.
翻译:
一次,当一只狮子睡着时,一只小老鼠开始在他身上跑来跑去;这很快就吵醒了狮子,狮子把他的大爪子放在老鼠身上,张开大嘴要吞下他。“对不起,国王陛下,”小老鼠叫道:“这次原谅我吧,我永远不会忘记:谁知道说不定哪天我能帮到您呢?”狮子一想到老鼠能帮到他就觉得好笑,于是抬起爪子放了他。
过了一段时间,狮子掉进了一个陷阱。一些猎人想把他活着带给国王,就把他绑在一棵树上,然后去找一辆马车来运他。就在这时小老鼠碰巧路过,看到狮子有麻烦,就跑过去咬断了绑着他的绳子,把狮子放了。“我没说错吧?”小老鼠说。
弱小的朋友可能会成为伟大的朋友。
故事六:The Crow and the Pitcher
A Crow perishing with thirst saw a pitcher, and hoping to find water, flew to it with delight. When he reached it, he discovered to his grief that it contained so little water that he could not possibly reach it with his beak. He tried everything he could think of to get the water, but all his efforts were in vain.
At last he collected as many stones as he could carry and dropped them one by one with his beak into the pitcher, until he brought the water within his reach and thus saved his life.
Necessity is the mother of invention.
翻译:
一只口渴难耐的乌鸦看到一个水罐,希望能找到水,高兴地飞向它。当他到达那里时,他悲伤地发现罐里的水太少了,他的嘴根本够不到。他想尽了一切办法去取水,但所有的努力都白费了。
最后他尽可能多地收集石头,用嘴一颗一颗地把它们丢进水罐里,直到他能够到水,从而挽救了自己的生命。
需要是发明之母。
故事七:The Goose That Laid the Golden Eggs
A man and his wife had the good fortune to possess a Goose which laid a golden egg every day. Lucky though they were, they soon began to think they were not getting rich fast enough, and, imagining the bird must be made of gold inside, they decided to kill it in order to secure the whole store of precious metal at once. But when they cut it open they found it was just like any other goose. Thus, they neither got rich all at once, as they had hoped, nor enjoyed any longer the daily addition to their wealth.
Much wants more and loses all.
翻译:
一个男人和他的妻子有幸拥有一只鹅,这只鹅每天下一个金蛋。尽管他们很幸运,但他们很快就开始认为自己致富不够快,并且想象这只鹅里面一定是金子做的,于是他们决定杀了它,以便立刻得到所有的贵金属储备。但当他们把它切开时,发现它和其他鹅没什么两样。因此,他们既没有像他们希望的那样一下子变得富有,也不再享有每天财富的增加。
贪多必失。
【英语寓言故事带翻译(通用7篇)】相关文章