七年级《狼》原文及解释
七年级《狼》是清代蒲松龄所写,原文及解释如下:
原文:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
解释:
1. 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远:
- 屠:屠户。
- 晚:傍晚。
- 归:回家。
- 止:通“只”,仅仅。
- 缀行甚远:紧跟着走了很远。缀,连接、紧跟。甚,很。
- 译文:一个屠户傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着(他)走了很远。
2. 屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故:
- 惧:害怕。
- 投以骨:把骨头扔给狼。这是一个倒装句,正常语序为“以骨投之”。以,把。
- 从:跟从。
- 并驱如故:像原来一样一起追赶。并,一起。驱,追赶。如故,跟原来一样。
- 译文:屠户感到害怕,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。屠户又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又跟上来了。骨头已经扔完了,但两只狼像原来一样一起追赶屠户。
3. 屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀:
- 窘:困窘,处境危急。
- 恐:担心、害怕。
- 受其敌:遭受狼的攻击。敌,攻击。
- 顾:看,这里指往旁边看。
- 积薪:堆积的柴草。
- 苫蔽成丘:覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖、遮盖。
- 乃:于是,就。
- 弛:解除、卸下。
- 译文:屠户非常困窘急迫,担心前后一起受到狼的攻击。他往旁边看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。
4. 狼不敢前,眈眈相向:
- 眈眈相向:瞪眼朝着屠户。眈眈,注视的样子。相,偏指一方,这里指狼瞪着屠户。
- 译文:两只狼不敢上前,眼瞪着屠户。
5. 少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚:
- 少时:一会儿。
- 径去:径直离开。径,径直。去,离开。
- 犬坐于前:像狗一样蹲坐在前面。犬,名词作状语,像狗一样。
- 瞑:闭上眼睛。
- 意暇甚:神情很悠闲。意,这里指神情、态度。暇,悠闲。
- 译文:过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
6. 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也:
- 暴起:突然跳起。
- 毙:杀死。
- 洞其中:在柴草堆中打洞。洞,这里作动词,挖洞。
- 意将隧入:打算从通道进入。隧,通道,这里用作状语,“从通道”的意思。
- 译文:屠户突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。他刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠户的后面。
7. 身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌:
- 尻:屁股。
- 股:大腿。
- 假寐:假装睡觉。寐,睡觉。
- 盖:承接上文,表示推测,大概,这里有“原来是”的意思。
- 译文:狼的身子已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断了狼的大腿,也把这只狼杀死了。屠户这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。
8. 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳:
- 黠:狡猾。
- 顷刻:一会儿。
- 变诈:巧变诡诈。
- 几何:多少。
- 止增笑耳:只是增加笑料罢了。
- 译文:狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只是给人们增加笑料罢了。
【七年级《狼》原文及解释】相关文章