www.bjuzi.com

句子铺

《楚辞》原文及译文

目录: 摘抄 2024-11-16 18:44:18 网络整理

《楚辞》原文及译文

以下是《楚辞》中部分篇章的原文及译文:

1. 《橘颂》

- 原文:

后皇嘉树,橘徕服兮。受命不迁,生南国兮。深固难徙,更壹志兮。绿叶素荣,纷其可喜兮。曾枝剡棘,圆果抟兮。青黄杂糅,文章烂兮。精色内白,类可任兮。纷缊宜修,姱而不丑兮。

- 译文:

天地间最美的橘树,生来就习惯南方这一片水土。禀受天命不能移植,只生长在南国荆楚。根深坚牢难以迁移,更加具有专一的心志。碧绿的叶子,洁白的花朵,缤纷一片惹人怜爱。枝条繁密利刺尖锐,挂满团团的橘实。绿中透出点点橘黄,色彩多么斑斓绚丽。鲜艳的外表,纯洁的内里,如同可担重任的贤人志士。枝繁叶茂,风姿美丽,真是美得无可挑剔。

2. 《思美人》

- 原文:

思美人兮,擥涕而伫眙。媒绝路阻兮,言不可结而诒。蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。因归鸟而致辞兮,羌宿高而难当。

- 译文:

怀念我心爱的美人,我揩干眼泪久久伫立,望眼欲穿。没有媒人,因此断绝了消息,路途又多有险阻,有话对君王说却无法成章。烦闷愁苦郁积我胸中,陷滞停留却难以舒泄。天天都想要陈述我的心思,心思沉顿却又无法传达。愿借浮云为我捎信,云师丰隆却不肯讲情。想托鸿鸟为我传书,鸿鸟高飞却难以接近。

3. 《悲回风》

- 原文:

悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。物有微而陨性兮,声有隐而先倡。夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。惟佳人之永都兮,更统世而自贶。眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。

- 译文:

悲哀啊,旋风摇落了蕙草,我内心郁结,满心伤痛。事物因微小的特性而丧失生命,声音因细微而先被听到。为何彭咸让我如此追思,他的志向坚定,令人难忘!情感千变万化怎能掩盖,虚伪的东西怎能长久?鸟兽鸣叫着呼朋引伴,杂草混杂在一起,失去了芬芳。鱼修饰鳞片来显示自己的与众不同,蛟龙隐藏起自己的鳞纹。所以苦菜和荠菜不能种在同一块地里,兰草和白芷在幽僻处独自散发芳香。只有佳人永远美好,经历几代都能自我欣赏。我高远的志向能到达远方,怜悯那浮云自由飘荡。我渺小的志向令人迷惑,私下作诗来表明心迹。

【《楚辞》原文及译文】相关文章

我心中的世外桃源(精选10篇)

白居易的《长恨歌》古诗原文及翻译解释

我是小小讲解员(精选9篇作文)

曹操《观沧海》原诗翻译及赏析

我读懂了母爱(精选13篇作文)

做好事的作文(精选7篇)

展开全文∨

Copyright © 2013-2023 句子吧掌柜 版权所有 Power by 句子铺 | 鲁ICP备18046349号-13