王勃《滕王阁序》原文和翻译
《滕王阁序》原文
豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词采;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮霭沉。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游之盛事。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱折而北辰高。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,岂尽无义之士?怀帝阍而不见,奉宣室以何年?
嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕班超之壮怀。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜遇龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟子期既遇,弹高山而有庆。胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
《滕王阁序》翻译
这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府。天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上连接着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着瓯越。这里物产的华美,有如天降之宝,宝剑的光芒直冲上牛斗二星之间;这里的土地有灵秀之气,杰出的人才出生或来到这里,徐孺子(徐稚)能让陈蕃为他放下坐榻。雄伟的洪州城,房屋像雾一般罗列,英俊的人才,像繁星一样活跃。城池座落在荆楚和华夏交接的地方,宾客与主人包括了东南地区最优秀的人物。都督阎公,享有崇高的声望,远道来到洪州坐镇;宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集;高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士,其文采像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤;王将军的兵器库里有锋利的宝剑,如紫电、青霜。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,却有幸参加这场盛大的宴会。
时间是九月,季节为深秋。蓄积的雨水已经消尽,潭水寒冷而清澈,烟光雾气凝结,傍晚的山峦呈现出一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日滕王营建的长洲上,看见他当年修建的楼阁。重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达九霄;凌空架起的阁道上,朱红的油彩鲜艳欲滴,从高处往下看,地好像没有了似的。仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势;华丽的宫殿,像高低起伏的山峦一样排列。
推开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家;舸舰塞满了渡口,尽是雕饰精美的雀舫龙舟。云消雨散,阳光普照,天空明朗。落霞与孤雁一起飞翔,秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨;雁群感到寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。
放眼远望,胸襟顿时舒畅,超逸的兴致立即兴起。排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明;像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。音乐与饮食、文章和言语这四种美好的事物都已经齐备,贤主、嘉宾这两个难得的条件也凑合在一起了。向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽;欢乐逝去,悲哀袭来,我知道了事物的兴衰成败是有定数的。远望长安在夕阳下,遥看吴会在云海间。地势偏远,南海深不可测;天柱高耸,北极星远远悬挂。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客。怀念着宫门却不能看见,什么时候才能像贾谊那样在宣室承蒙皇帝召见呢?
唉!命运不顺畅,路途多艰险。冯唐容易衰老,李广难得封侯。使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主;使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治清明的时代吗?只不过由于君子能洞察先机,通达事理的人知道自己的命运罢了。年纪大了应当更有壮志,哪能在白发苍苍时改变自己的心志呢?处境艰难更要坚强,不能放弃高远的志向。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然十分遥远,乘着旋风还是能够达到;早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝品行高洁,却空有一腔报国的热情;阮籍狂放不羁,难道能效仿他在无路可走时便恸哭而返吗?
我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十,却无路去请缨杀敌;我有投笔从戎的志向,羡慕班超那样的壮烈情怀。我抛弃了一生的功名富贵,不远万里去朝夕侍奉父亲。我不是谢玄那样的人才,却能在今日的宴会上结识各位名士。不久我将见到父亲,聆听他的教诲;今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不到杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜;既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《高山》又有何惭愧呢?名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再遇。兰亭集会的盛况已成为陈迹,石崇的金谷园也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文;至于登高作赋,这只能期望于在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,恭敬地写下这篇小序;每人都按韵赋诗,四韵八句就写成了。请各位像潘岳、陆机那样,展现如江如海的文才吧。
巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,想当初佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。早晨,画栋飞上了南浦的云;傍晚,珠帘卷入了西山的雨。阁中的滕王如今在哪里呢?只有那栏杆外的长江水空自流淌。
【王勃《滕王阁序》原文和翻译】相关文章