登岳阳楼记翻译(最全面的)
登岳阳楼记翻译
庆历四年的春天,滕子京被贬官做巴陵郡守。隔了一年,政治清明通达,人民安居和顺,过去一切废弃的事情,都重新兴起。于是重修岳阳楼,增加过去旧的规模,刻制唐代贤人和现代人的诗赋在楼上,嘱咐我做一篇文章来记述这件事。
在我看来,巴陵郡的盛景,全在洞庭湖上:衔接远山,吞没长江,流水浩浩荡荡,一望无际,早晨的光辉和晚上的美景,有万千的气象,这就是岳阳楼的大景观,前人的叙述已经很详尽了。然而这里北面通到巫峡,南面极尽潇湘一带,被降职的官吏、诗人墨客,多到这里来聚会,观览景物的心情,难道没有不相同的吗?
当那久雨霏霏落下,一连几个月不断。阴冷的风狂吹怒叫,污浊的水浪横在空中;日月星辰隐没了光辉,山岳也潜伏起形体;商人旅客不能外出,船上的桅杆倾倒、橹桨损坏;傍晚时天色一片昏暗,耳听的老虎啸叫,猿声悲啼。这时登上岳阳楼,则有远离都城,怀念故乡,忧虑别人诽谤,害怕众人嘲讽的种种思绪,满目凄凉,感慨到了极点,心中无限悲伤起来了。
至于那春风清和,春景明媚,湖中波平浪静,上下天光明亮,晚清湖面一片碧绿。沙鸥飞翔云集,锦色的鱼儿在水中游泳,岸上的芷草、汀洲的兰花,显得郁郁青青。有时长烟横在空中,明月照耀千里,湖面波光闪耀,像金子一样发光,有时月亮在平静湖水中的影子像一轮沉入水中的玉璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感慨和神态了。
我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?他们不因为外物的好坏和自己的得失而或喜或悲,在朝廷里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。这就是进入朝廷做官也担忧,辞官隐居也担忧。那么,什么时候才快乐呢?他们大概一定会说:“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧。唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日。
重点字词翻译:
1. 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡:庆历四年的春天,滕子京被贬官做巴陵郡守。谪,封建王朝官吏降职或远调。守,指做州郡的长官。
2. 越明年,政通人和,百废具兴:到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。越,及,到。具,通“俱”,全,皆。
3. 乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之:于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。制,规模。属,通“嘱”,嘱托。
4. 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖:我看那巴陵郡的美好景色,全在这洞庭湖上。胜状,胜景,好景色。
5. 衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千:它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。衔,衔接。吞,吞没。浩浩汤汤(shāng),水波浩荡的样子。横无际涯,宽阔无边。涯,边。晖,日光。气象,景象。
6. 此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣:这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述(已经)很详尽了。大观,雄伟景象。备,详尽,完备。
7. 然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎:既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇湘,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?然则,既然这样,那么……。极,尽。潇湘,潇水和湘水,潇水是湘水的支流。迁客,谪迁的人,指降职远调的人。骚人,诗人。战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。得无,表推测。
8. 若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不往,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼:像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰隐藏起光辉,山岳也隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。若夫,用在一段话的开头以引起下文。下文的“至若”同此。“若夫”近似“像那”。“至若”近似“至于”。霪(yín)雨,连绵不断的雨。霏霏,雨(或雪)繁密的样子。开,解除,这里指天气放晴。排空,冲向天空。曜(yào),光辉。樯(qiáng),桅杆。楫(jí),船桨。薄暮,傍晚。冥冥,昏暗的样子。
9. 登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣:(这时)登上这座楼,就会产生离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责的心情,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的情绪了。斯,这。去国,离开国都。忧谗畏讥,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责。萧然,萧条冷落的样子。
10. 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极:至于春风和煦、阳光明媚时,湖面波平浪静,天色与湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿(在水中)游来游去;岸上的香草和小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣(真是)无穷无尽啊!景,日光。惊,这里有“起”“动”的意思。翔集,时而飞翔,时而停歇。集,栖止,鸟停息在树上。锦鳞,指美丽的鱼。鳞,代指鱼。芷(zhǐ),香草的一种。汀(tīng),小洲,水边平地。郁郁,形容香气很浓。青青,青葱。而或,有时。一空,完全消散。皓月,皎洁的月亮。浮光跃金,波动的光闪着金色。这是描写月光照耀下的水波。静影沉璧,静静的月影像沉入水中的玉璧。这是写无风时水中的月影。璧,圆形的玉。何极,哪有穷尽。
11. 登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣:(这时)登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,迎着清风,那真是快乐高兴极了。旷,开阔。怡,愉快。偕,一起。宠辱,荣耀和屈辱。把酒,端起酒杯。临,面对。洋洋,高兴得意的样子。
12. 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉:唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于(以上)两种人的心情,这是为什么呢?嗟夫,唉。尝,曾经。求,探求。古仁人,古时品德高尚的人。心,思想感情。为,这里指心理活动(即两种心情)。
13. 不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君:他们不因为外物的好坏和自己的得失而或喜或悲;在朝廷做官就为百姓忧虑;不在朝廷做官而处在僻远的江湖中间就为国君忧虑。以,因为。庙堂,指朝廷。处江湖之远,处在偏远的江湖间,意思是不在朝廷上做官。
14. 是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶:这样(他们)进朝为官也忧虑,退居江湖也忧虑。那么什么时候才快乐呢?是,这样。进,在朝廷做官。退,不在朝廷做官。
15. 其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归:那一定要说“在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐之后才快乐”吧。唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?其,表揣测,相当于“大概”“恐怕”。先,在……之前。后,在……之后。微,如果没有。斯人,这种人(指前文的“古仁人”)。谁与归,就是“与谁归”。归,归依。
【登岳阳楼记翻译(最全面的)】相关文章