岑参《白雪歌送武判官归京》原文及注释译文
原文
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪.
忽如一夜春风来,千树万树梨花开.
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄.
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着.
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝.
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛.
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻.
轮台东门送君去,去时雪满天山路.
山回路转不见君,雪上空留马行处.
注释
1. 判官:节度使下面资佐理的官吏.
2. 白草:西域牧草名,秋天变白色.
3. 胡天:指西域的天气.
4. 狐裘:狐皮袍子.
5. 锦衾:锦缎做的被子.
6. 角弓:用兽角装饰的硬弓.
7. 不得控:天太冷而冻得拉不开弓.
8. 都护:镇守边镇的长官,此为泛指,与上文的“将军”是互文.
9. 瀚海:大沙漠.
10. 阑干:纵横交错的样子.
11. 中军:这里指主帅的营帐.
12. 辕门:营门.
13. 风掣:红旗因雪而冻结,风都吹不动了 。掣,拉,扯.
14. 冻不翻:旗被风往一个方向吹,给人以冻住之感.
15. 轮台:唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县境内,与汉轮台不是同一地方.
译文
北风席卷大地,白草被刮得折断了,塞北的天空八月就飞撒大雪.忽然好像一夜春风吹来,千树万树洁白的梨花斗艳盛开.雪花飘散进入珠帘,沾湿了罗幕,穿上狐裘不感觉到温暖,织锦做成的被子也觉得单薄.连将军和都护都拉不开弓,都觉得铁衣太寒冷,难以穿上.在大沙漠上纵横交错着百丈厚的坚冰,愁云暗淡无光,在万里长空凝聚着.在军中主帅所居的营帐里摆设酒宴,给回去的客人饯行,胡琴琵琶与羌笛奏出了热烈欢快的乐曲.傍晚在辕门外,纷纷大雪飘落,红旗被冰雪冻硬,强劲的北风也不能让它飘动.在轮台东门外送您离去,离去的时候大雪铺满了天山的道路.山岭迂回,道路曲折,看不见您的身影,雪地上只留下马走过的蹄印.
【岑参《白雪歌送武判官归京》原文及注释译文】相关文章